==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༧ འཁྲུགས་ཞིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བས་གདུག་པ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
༧ འཁྲུགས་ཞིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བས་གདུག་པ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་འཁྲུགས་ཤིང་མྱོས་པ་ཡིས། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་བརླག་འགྱུར་པའི། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་འགྱུར་བ། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་སྔགས་རྣམས་ལས། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཁ་སྦྱོར་དག་དང་ཡ་བྲལ་དང༌། །སྙིང་པོ་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བ་དང༌། །ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྒོ་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང༌། །རྒྱས་དང་འབྲིང་དང་བསྡུས་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་དང༌། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དེ་ལས་གཞན། །ཡི་གེ་ལྔ་པ་དག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལས་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཚངས་ཐིག་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་མཚམས་ཐིག་གིས་ཕྱེ་བྱས་ཏེ། །རིམ་པ་བཞིར་ནི་བསྐོར་བྱས་ནས། །རེ་མིག་ཉི་ཤུ་བཞིར་ལྡན་པའི། །ལྟེ་བ་དང་ཡང་བཅས་པར་འགྱུར། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་བཞི་བྱས་པས། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགྱུར། །དང་པོར་ལྷོ་ཡི་ཆ་དག་ལ། །ཚངས་ཐིག་གི་ནི་ངོས་གཉིས་སུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་
པ་ལ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་དབུས་སུ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་ཕ་ལ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེས་ནི་འཁོར་ལོ་འདྲ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཨ་གཉིས་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །གཉིས་པར་མེ་གཉིས་དབུས་སུ་བྲི། །གསུམ་པར་དོ་གཉིས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ད། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །གསུམ་པར་ཡོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ཀྵེ། །གསུམ་པར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩེར། །ཡི་གེ་ཛ་ས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེ་བཞིན་ནུབ་བྱང་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་རུ་ན་དགོད་པར་བྱ། །བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་ནི་རཱ་དེ་བཞིན་དགོད། །དེ་བཞིན་ཤར་ལྷོའི་རྩེ་མོ་རུ། །ཡི་གེ་ཙྪ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནང་གི་གྲྭར། །ལྟེ་བའི་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བར་དག་ཏ

【汉语翻译】
第七，宣说以烦恼田地变为狂乱，从而摧毁恶毒的轮之结合。
第七，宣说以烦恼田地变为狂乱，从而摧毁恶毒的轮之结合。
从短暂的轮中宣说根本的轮（为）中等。
此后，以烦恼与狂乱，能摧毁恶毒的，名为轮之结合，为了成就诸事业，成为诸结合中最殊胜的，将善妙地详细解说。从根本、枝分、咒语等中，共同与特殊之轮，以及结合与分离，心髓相互结合，以及从各种事业之门，应知轮的差别。根本咒的轮，也以广大、中等与简略，（分为）三十二个字母，十七个字母以及除此之外，（还有）五个字母等进行解说。其中，广大的轮，以量度线等差别，将方位线分开，分为四个层次环绕，具有二十四个方格，并且也具有中心。四个角上做四个轮，则变为三十二个方格。首先在南方的部分，在量度线的两个面上，书写两个雅字并安放。然后第二层，在中央安放两个玛字。然后第三层，将两个惹字缠绕安放。这样就变成相似的轮。同样在西方的部分，首先生起两个阿字，第二在中央书写两个弥字，第三将两个多字缠绕。然后北方的部分，首先是雅，第二是达，如先前一样书写。第三是名为哟的，也如先前一样书写。在东方也同样，首先是雅，第二是夏，第三个名为雅的，也如先前一样书写。在西南方位的轮的顶端，将匝萨二字缠绕安放。同样在西北顶端，应安放汝那二字。在东北轮的顶端，同样安放尼ra二字。同样在东南的顶端，应书写匝叉二字。在西南方位的内部角落，依靠中心的部位，在两个雅字之间……

【英语翻译】
7. Showing the union of the wheel that destroys evil by turning the field of affliction into madness.
7. Showing the union of the wheel that destroys evil by turning the field of affliction into madness.
Showing the intermediate root wheel from the ephemeral wheel.
Then, with affliction and madness, that which destroys evil, called the union of the wheel, in order to accomplish all actions, becoming the most excellent of all unions, will be well and thoroughly explained. From the root, branches, mantras, etc., the common and special wheel, as well as union and separation, the essence of mutual union, and from the gate of various actions, the differences of the wheel should be known. The wheel of the root mantra is also divided into thirty-two letters by extensive, intermediate, and concise, seventeen letters, and other than that, five letters, etc. are explained. Among them, the extensive wheel, with differences such as measuring lines, separates the directional lines, divides into four levels of circumambulation, has twenty-four squares, and also has a center. By making four wheels in the four corners, it becomes thirty-two squares. First, in the southern part, on the two sides of the measuring line, write and place two Ya letters. Then, in the second layer, place two Ma letters in the center. Then, in the third layer, wrap and place two Ra letters. This becomes a similar wheel. Similarly, in the western part, first generate two A letters, second write two Mi letters in the center, and third wrap two Da letters. Then, in the northern part, first is Ya, second is Da, write as before. Third is called Yo, also write as before. In the eastern direction as well, first is Ya, second is Sha, and the third called Ya, also write as before. At the top of the southwest wheel, wrap and place the letters Dza and Sa. Similarly, at the northwest top, the letters Ru and Na should be placed. At the top of the northeast wheel, the letters Ni and Ra should be placed similarly. Similarly, at the top of the southeast, the letters Tsa and Chha should be written. In the inner corner of the southwest direction, relying on the central part, between the two Ya letters...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ། །འཁོར་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་པར་དག་ཏུ། །ཁྲག་འབྱུང་པ་ཡི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བལྟ་བུར་བྲི། །བྱང་ཤར་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །གསོད་པར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་བྲི། །ལྷོ་སྟོད་ནས་ནི་ནུབ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ལ། །ན་བུན་ཁ་དོག་འདྲ་བ་ཡི། །ལམ་གྱི་ཁ་དོག་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་ནས་ཕྱིར་ལ་བསྐོར་ནས་ནི། །ནུབ་སྟོད་ནས་ནི་བྱང་སྨད་དུ། །ཁྲག་དང་འདྲ་བའི་ལམ་བྲིའོ། །བྱང་སྟོད་ནས་ནི་ཤར་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །ཁ་དོག་སེར་པོ་སྤྲིན་འདྲ་བྲི། །ཤར་སྟོད་ནས་ནི་ལྷོ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྲི། །དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་དག །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ། །བྲིས་ན་ཡང་ནི་རུང་བར་བཤད། །མ་བྲིས་ན་ཡང་ཉེས་པ་མེད། །གཞི་ནི་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྱ། །དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། །གསེར་ཤིང་ཞེས་བྱའི་ཁུ་བ་དང༌། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དག་གིས་ཀྱང༌། །རས་ལ་བསྒོ་ཞིང་སྣག་ཚ་བྱ། །
སྨྱུ་གུ་མི་ཡི་རུས་པ་དང༌། །ལྕགས་སམ་སྒྲོ་རྩ་དག་གིས་བྲི། །ཁ་སྦྱོར་རམ་ནི་རེ་རེ་དག །ཇི་ལྟར་དགའ་བ་བཞིན་དུ་བྱ། །གལ་ཏེ་རེ་རེ་བྱེད་པ་ན། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་རུ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་འདོད་ན། །འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག །ཐོད་པ་དག་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །མཐར་བྱེད་ལྟོར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་དག །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་འཁྲུགས་ཤིང་སྨྱོས་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྣམས་སུ་བསྔགས་པ། རྟོག་པ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ཡང་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་རྣམ་པ་ག

【汉语翻译】
། །用于驱使的词语，要像向外盘旋一样书写。
西北角也要像那样，字母要写成两个“亚”字。
产生血液的驱使词语，要像向外盘旋一样书写。
东北方也要像那样。
使人昏厥的驱使词语，要像向外盘旋一样书写。
东南角也要像那样。
书写用于杀戮的驱使词语，从南上方向西下方。
对于字母轮转的运作，要书写像雾一样的颜色作为道路的颜色。
从中央向外环绕，从西上方到北下方，书写像血一样的道路。
从北上方到东下方，对于字母轮转的道路，书写像云一样的黄色。
从东上方到南下方，对于字母轮转的道路，用墓地煤炭涂成黑色。
元音和辅音的字母，即使以轮子的形式写在外面，也被认为是允许的，即使不写也没有过错。
底料用墓地布料制作，用毒药、血、绳索，以及名为金树的汁液和墓地煤炭等，在布上涂抹并制作墨水。
笔用人的骨头、铁或鸟羽的根制作。
组合或者单独，按照喜欢的方式进行。
如果单独进行，则插入到所要成就之人的心脏中，或者插入到轮子的中心。
如果想要组合，则将所要成就之人插入到轮子的中心。
与头盖骨等结合，也可以与终结者一起连接。
详细阐述了根本轮，对此进行了很好的解释。
这被称为轮的结合，通过圆满一切能力的方式，成为一切结合中最殊胜的，是主要通过扰乱和疯狂来调伏恶毒的方法，在圣者妙吉祥的设想中受到赞扬，在其他设想中没有阐述，比秘密还要秘密，被世尊阎罗法王亲自显示为与自身相同的事业之轮，也被称为共同之轮，以及被称为暂时之轮的区分，有两种形式。暂时之轮也分为根本轮和分支轮两种。

【英语翻译】
। । Words of urging that cause movement, write them as if spiraling outwards.
In the northwest corner also, do the same, write the letters clearly as two "Ya"s.
Words of urging that cause blood to flow, write them as if spiraling outwards.
Also in the northeast, do the same.
Words of urging that cause fainting, write them as if spiraling outwards.
Also in the southeast corner, do the same.
Write the words of urging that cause killing, from the upper south to the lower west.
For the actions of the wheel of letters, paint the color of the path like the color of mist.
Circling outwards from the center, from the upper west to the lower north, paint the path like blood.
From the upper north to the lower east, for the paths of the wheel of letters, paint the color yellow like clouds.
From the upper east to the lower south, for the paths of the wheel of letters, paint it black with graveyard charcoal.
The vowels and consonants,
even if written outside in the form of a wheel,
are said to be permissible.
Even if not written, there is no fault.
The base should be graveyard cloth.
With poison, blood, rope, and
the sap of what is called the golden tree, and
graveyard charcoal,
consecrate the cloth and make ink.
The pen should be of human bone,
or iron, or bird feather root.
Combining or single,
do as you please.
If doing it singly,
insert it into the heart of the one to be accomplished.
Or into the essence of the wheel,
insert the one to be accomplished well.
If you wish to combine,
insert the one to be accomplished into the essence of the wheel.
Having combined with skulls,
also join it to the terminator's belly.
The expanded root wheel,
has been well and thoroughly explained.
This is called the union of the wheel,
through the gate of perfecting all abilities,
it is the supreme of all unions,
primarily a method of subduing the wicked through agitation and madness,
praised in the conceptions of the noble Manjushri,
not shown in other conceptions,
more secret than secret,
this wheel of action, shown by the Bhagavan Yamaraja himself to be the same as his own body,
is also called the general wheel,
and the distinction called the temporary wheel,
are of two kinds.
That temporary wheel is also of two kinds:
the root wheel and the branch wheel.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་དང༌། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་དག་རང་རང་གི་འཁོར་ལོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉི་ག་འདྲེས་པ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་འདིར་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང་འབྲིང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དག་ལས། དང་པོར་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཤིང་མཆོད་པ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལེགས་པར་བྱས་པ། རང་གི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་འདོད་པ་ན། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་སོང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་
ནག་པོ་དང༌། ཤིང་ནིམ་པ་དང༌། ཤིང་ཀ་ན་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁུ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་རྣམས་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཤིང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཤས་ཆེར་བྱས་པའི་སྣག་ཚ་དང༌། མི་རུས་སམ་ལྕགས་སམ། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལ་དགའ་བའི་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོ་རྩ་འམ། དེ་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སྨྱུ་གུ་བྱས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འཁྲུགས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་གྲྭའི་ཐིག་གདབ་སྟེ་དེས་ཕྱོགས་ཆ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་བཞི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ནས། རིམ་པ་དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲྭའི་ཐིག་བཞག་ལ་ཚངས་ཐིག་ཕལ་ཆེར་བགྱི་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་རེ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚངས་ཐིག་ནས་གྲྭ་བཞིར་དྲངས་ལ། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་གྲྭའི་ཐིག་གིས་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྤྱིར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་རིམ་པ་དང་པོ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་དུ། ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཡ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚངས་ཐིག་གི་ངོས་ལས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། གྲྭའི་ཐིག་གི་རྩ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དབུས་ངོས་ཀྱི་གྲྭར་བྲི་བར་བ

【汉语翻译】
应当如是了知。其中，支分之轮即是心要之轮、面轮、盔甲之轮与兵器之轮。这些各自的轮，不与其他的轮相混杂，称为个别之轮。根本与支分二者混合而具足的轮，称为共同之轮。其中，此处属于个别之轮的范畴，从根本之轮开始。而根本之轮又分为广说与略说。首先，要解说根本之轮的广说。首先，修持咒师自身如金刚坛城一般，进行供养，并圆满完成根本秘密咒语的念诵，自己的誓言圆满后，想要以根本之轮的广大方式来调伏暴恶，那么，在黑月（ कृष्ण पक्ष，kṛṣṇa pakṣa， कृष्ण पक्ष，黑分月）的初八或十四前往尸陀林等处，用毒、血、人头骨、黑盐、楝树、名为卡那卡树的汁液以及尸陀林的炭涂抹尸布，以尸陀林的炭为主制成墨水，用人骨或铁，或者乌鸦、猫头鹰等喜欢吃肉的鸟类的羽毛根，或者任何这些材料制成笔。由阎魔敌之瑜伽士面向南方，以忿怒之态书写。首先，画梵天线，然后画格子线，这样就变成了八个方向。然后，依次画四个圆圈。第一个圆圈作为中心，也就是画好格子线后，再画出大部分的梵天线。剩下的三个圆圈就变成了二十四个格子。在其外侧，从梵天线引出四个格子，在四个格子处形成轮辐四根的轮。然后用格子线将其两两分开，就变成了八根，总共就变成了三十二根。在上面写字的方法是，在第一个圆圈的四个方向上，梵天线的左右两侧各写一个字。也就是从梵天线的面上向外延伸，在格子线根本方向的中央格子上书写。

【英语翻译】
It should be understood in this way. Among them, the wheel of the limbs is the wheel of essence, the wheel of the face, the wheel of armor, and the wheel of weapons. These individual wheels, not mixed with other wheels, are called individual wheels. The wheel that combines and possesses both the root and the limbs is called the common wheel. Among these, here, belonging to the category of individual wheels, starting from the root wheel. And the root wheel is divided into extensive explanation and brief explanation. First, the extensive explanation of the root wheel will be explained. First, the mantra practitioner himself meditates and offers as the Vajra Mandala, and perfectly completes the recitation of the root secret mantra. After his own vows are fulfilled, if he wants to subdue the wicked by means of the extensive root wheel, then on the eighth or fourteenth of the dark moon (कृष्ण पक्ष，kṛṣṇa pakṣa， Krishna Paksha, dark fortnight) go to places such as cemeteries, and smear the shroud with poison, blood, skull, black salt, neem tree, the juice of a tree called Kanaka, and charcoal from the cemetery. Make ink mainly with charcoal from the cemetery, and use human bones or iron, or the feather roots of birds that like to eat meat, such as crows and owls, or any of these materials to make a pen. The yogi of Yamantaka, facing south, should write in an angry state. First, draw the Brahma line, then draw the grid line, which will turn into eight directions. Then, draw four circles in sequence. The first circle is the center, that is, after drawing the grid line, draw most of the Brahma line. The remaining three circles become twenty-four grids. Outside of it, draw four grids from the Brahma line, and form a wheel with four spokes at the four grids. Then divide it into two with the grid line, and it becomes eight, and in general it becomes thirty-two. The method of writing letters on it is to write one letter on each of the left and right sides of the Brahma line in all four directions of the first circle. That is, extending outward from the surface of the Brahma line, write in the central grid in the fundamental direction of the grid line.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་རེ་མིག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིའི་རིམ་པ་ལ་ཚངས་ཐིག་ངོས་ལས་ཕྱིར་རོལ་གྱི་གྲྭར་ཡི་གེ་ར་གཉིས་མིག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒྲིལ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདིས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར་ཏེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་ནི་སྐྱེས་བུ་རྐང་པ་བགྲད་པའི་རྐང་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་ནི་དཔུང་མགོ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་ནི་མིག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བརྒྱངས་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་གཟེར་བཏབ་སྟེ། དྲག་ཏུ་འཁོར་ཞིང་ལམ་སྤྱིར་འཁོར་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཁོར་བ་རྣམས་སུ་འཁོར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུའང་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་གྲྭ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པ་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔུང་པ་གཟེར་
བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིག་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་དག་གཅིག་ཀྱང་མི་གནས་པར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཞེ་ན། རང་འཁོར་བ་དང༌། ལམ་འཁོར་བར་འཇུག་པ་དང༌། ལམ་ལྷག་པར་འཁོར་བར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡ་འབའ་ཞིག་གོ །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མ་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མེ་གཉིས་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ད་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀྵེ་གཉིས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ར་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དོ་གཉིས་སོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཡོ་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡ་གཉིས་སོ། །གྲྭ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩེ་མོ་ལ། ཐིག་རྐང་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཟུང་རེ་བསྒྲིལ་ཏེ་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཛཱ་དང་ས་བྲིའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་རུ་དང་ན་བྲིའོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་དང་ར་བྲིའོ། །ཤར་ལྷོར་ཙྪ་དང་ནི་བྲིའོ། །གྲྭ་བཞིའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡ་དང་ཡའི་བར་དུ་ཕྱིར་བསྐོར་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། །གྲྭའི་ཐིག་ངོས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བསྟན་ནས་བྲིས་པས་ཕྱིར་བསྐོར་བ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ་

【汉语翻译】
哦。然后，在南方，在第二个层级中，在每个方格的中心写一个字母“མ་”。在其外部层级上，在从圆周线向外的方格中，将两个字母“ར་”像眼睛一样卷曲地书写。这会变成轮子的形状，并变成三角形的形状。此外，两个字母“ཡ་”就像男人伸开的双腿。两个字母“མ་”就像肩膀。两个字母“ར་”就像眼睛。然后，将要实现的目标固定在轮子的辐条上，用字母钉住，使其猛烈旋转，并在普通道路和特殊道路上旋转。在那里，在所有方向上，第一层级的字母就像将要实现目标的腿钉在轮子的两个根方格上。第二层级的字母就像将要实现目标的手臂钉在轮子的中心。第三层级的字母就像将要实现目标的眼睛钉在轮子的顶部。角落的字母使它们没有一个能停留，而是以三种方式旋转。这三种方式是什么呢？自身旋转，进入道路旋转，以及进入道路的额外旋转。其中，第一层级的字母在所有方向上只有“ཡ་”。第二层级的字母在南方是两个“མ་”。在西方是两个“མེ་”，在北方是两个“ད་”，在东方是两个“ཀྵེ་”。第三层级的字母在南方是两个“ར་”，在西方是两个“དོ་”，在北方是两个“ཡོ་”，在东方是两个“ཡ་”。在四个方格的四个轮子的顶端，在每条线的左右两侧，要卷曲地书写一对字母：在西南方写“ཛཱ་”和“ས་”，在西北方写“རུ་”和“ན་”，在东北方写“ནི་”和“ར་”，在东南方写“ཙྪ་”和“ནི་”。在四个方格的中心，用激励咒语在“ཡ་”和“ཡ་”之间向外旋转并盘绕地书写。在方格的线上，将字母的头部朝上书写，使其看起来像向外旋转。首先是“ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ་”。

【英语翻译】
Oṃ. Then, in the south, in the second tier, write one letter "ma" in the center of each square. On the outer tier of that, in the squares outward from the circumference line, write two letters "ra" curled up like eyes. This will turn into the shape of a wheel and turn into the shape of a triangle. Furthermore, the two letters "ya" are like the legs of a man with his legs spread apart. The two letters "ma" are like shoulders. The two letters "ra" are like eyes. Then, having stretched the object to be accomplished on the spokes of the wheel, nail it down with the letters, making it spin violently and spin on ordinary paths and especially on paths. There, in all directions, the letters of the first tier are like nailing the legs of the object to be accomplished to the two root squares of the wheel. The letters of the second tier are like nailing the arms of the object to be accomplished to the center of the wheel. The letters of the third tier are like nailing the eyes of the object to be accomplished to the top of the wheel. The letters of the intermediate directions cause none of them to remain in one place, but to revolve in three ways. What are these three ways? Revolving on its own, entering the path of revolving, and entering the extra revolving of the path. Among these, the letter of the first tier is only "ya" in all directions. The letters of the second tier are two "ma" in the south. Two "me" in the west, two "da" in the north, and two "kṣe" in the east. The letters of the third tier are two "ra" in the south, two "do" in the west, two "yo" in the north, and two "ya" in the east. At the apex of the four wheels of the four squares, on the left and right of each line, a pair of letters should be written curled up: in the southwest write "jā" and "sa", in the northwest write "ru" and "na", in the northeast write "ni" and "ra", and in the southeast write "ccha" and "ni". In the center of the four squares, write in a swirling and coiling manner between "ya" and "ya" with the stimulating mantra. On the lines of the squares, write the letters with their heads pointing outwards, so that they appear to be rotating outwards. First is "yama rājā sa do me ya".

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་ལྷོ་སྟོད་ནས་ནུབ་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་དབུས་ངོས་སུ་མགོ་བསྟན་ཏེ་ཕྱིར་འཁྱིལ་པའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པས་ནུབ་སྨད་ནས་ནུབ་སྟོད་དུ་འབྱོར་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནུབ་སྟོད་ནས་བྱང་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མགོ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བསྟན་ཏེ་བྱང་སྟོད་ནས་ཤར་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཤར་སྨད་ནས་ཤར་སྟོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བར་བྲིའོ། །དེ་ནས་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཞེས་ཤར་སྟོད་ནས་ལྷོ་སྨད་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སྟོད་དུ་འཁྱིལ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་
དང་ནང་གི་བསྐུལ་ཚིག་དག་ནི་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་ལེགས་པར་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དག་སྟེ། དེ་ལ་ལས་རྣམ་བཞི་ནི་དང་པོས་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པས་ནི་སྲོག་གི་གནས་ནས་ཁྲག་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པས་ནི་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་ཏེ་བརྒྱལ་ནས་སྲོག་ཟད་ལ་ཁད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པས་ནི་སྲོག་ཟད་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་འདི་གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན་ནི་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་བྲིས་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མན་ན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་འམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ཏེ་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་འམ། ཡང་ན་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་ནས་ཕྱིས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་ལྟོར་བཅུག་ནས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བར་བྱེད་མི་འདོད་ན་ནི། འཁོར་ལོ་གཅིག་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོར་བསྒྲུབ་བྱ་བཅུག་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ

【汉语翻译】
之后从南上方向西下方旋转之后，某某 བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文：བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：भ्रमं कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：bhramam kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：旋转 作 吽 啪） 这样的咒语在中央朝上书写，以向外盘旋的方式书写，使其从西下方到达西上方。这是“旋转”的祈使句。然后，ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ 这样的词语从西上方到北下方旋转之后，某某 རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文：རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：रक्त चर्पय हुं फट्，梵文罗马拟音：rakta carpaya huṃ phaṭ，汉语字面意思：血 给予 吽 啪） 像之前一样，头部朝向中心的中央，从北上方到东下方旋转之后，某某 མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文：མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：मुरचयव हुं फट्，梵文罗马拟音：muracayava huṃ phaṭ，汉语字面意思：昏厥 给予 吽 啪） 像之前一样从东下方到东上方盘旋书写。然后，ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། 这样的词语从东上方到南下方以轮的方式书写之后，某某 མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：杀 吽 啪） 像之前一样在南上方盘旋书写。外侧边界的文字和内部的祈使句是用于祈使四种事业的种子字和很好地祈使的词语。其中四种事业是：第一种使之控制和迷醉；第二种是从命脉之处抽取血液；第三种是使记忆完全丧失，昏厥而濒临死亡；第四种是命绝而死。像这样很好地书写轮的外侧，用元音和辅音以轮的方式旋转，也会加持。如果想要将这样的轮用于合修，那么将按顺序和不按顺序书写的两种轮合在一起，放入人的头盖骨中，自己以具有本尊的瑜伽，用左脚踩着，做念诵秘密咒语的瑜伽，或者埋在坟墓中，之后祈使秘密咒语，或者放在坛城上，与秘密咒语结合，之后埋在坟墓等处。或者用蚂蚁窝的土做成阎魔的形象，放入其中，埋在坟墓等处。如果不想要合修，那么做一个轮，放入所要修的人的心中，像之前一样埋起来等等。或者将所要修的人放入轮的中心，像之前一样埋起来。

【英语翻译】
Then, after rotating from the upper south to the lower west, write the mantra "Che ge mo bhra ma yam kuru hum phat" (Tibetan: བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: भ्रमं कुरु हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: bhramam kuru hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: rotate, do, hum, phat) with the head pointing towards the center, spiraling outwards, so that it reaches from the lower west to the upper west. This is the imperative word "to rotate." Then, after rotating the words "ya me do ru na yo da ya" from the upper west to the lower north, write "Che ge mo rakta carpa ya hum phat" (Tibetan: རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: रक्त चर्पय हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: rakta carpaya huṃ phaṭ, literal Chinese meaning: blood, give, hum, phat) with the head pointing towards the center of the navel, as before. After rotating from the upper north to the lower east, write "Che ge mo mur ca ya ba hum phat" (Tibetan: མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: मुरचयव हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: muracayava huṃ phaṭ, literal Chinese meaning: faint, give, hum, phat) spiraling as before from the lower east to the upper east. Then, after writing the words "ya she ya tstsha ni ra ma ya" from the upper east to the lower south in the form of a wheel, write "Che ge mo ma ra ya hum phat" (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: मारय हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: māraya huṃ phaṭ, literal Chinese meaning: kill, hum, phat) spiraling in the upper south as before. The letters on the outer boundary and the inner imperative words are the seed letters and well-commanded words that command the four actions. The four actions are: the first causes control and intoxication; the second draws blood from the life force; the third causes extreme loss of memory, fainting and near death; the fourth causes death by exhaustion of life. Thus, writing the wheel well, and also blessing by rotating vowels and consonants in the form of a wheel on the outside. If you want to use this kind of wheel for conjunction, then combine the two wheels written in order and out of order, put them in a human skull, and step on it with the left foot, possessing the yoga of the deity, and perform the yoga of reciting the secret mantra, or bury it in a cemetery and then command the secret mantra, or place it on a mandala and combine it with the secret mantra, and then bury it in a cemetery or similar place. Or make an image of Yama from the soil of an anthill, put it in its belly, and bury it in a cemetery or similar place. If you do not want to perform conjunction, then make a wheel, put it in the heart of the one to be accomplished, and bury it as before, etc. Or put the one to be accomplished in the center of the wheel and bury it as before.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། བསྐུལ་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་བཞིར་སྔགས་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཟླས་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་སྔོན་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བྱེད་པར་མི་འདོད་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོར་ཆུད་པར་བྲིའོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་འདི་བྲིས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་གཅིག་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་ཚུལ་དུ་བྲིའོ། །དེ་ནས་མི་ཐོད་གཉིས་བཅལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཐོད་པ་འོག་མ་བུད་མེད་བཀྲ་མི་
ཤིས་པ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་ནང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་དེར་བུད་མེད་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་དང་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དབབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་བྲི། ཐོད་པ་གང་མ་ཡང་ཁོལ་པོ་ནག་པོ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་ནང་དུ་དབུས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་ཀྱང་བྲི། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡང་སྤེལ་ཏེ་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རི་རབ་རི་བདུན་དང་བཅས་པ་རྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་དག་གསེར་གྱིས་གཞི་ཆེན་པོས་མནན་པ་བྲིའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་དཔྲལ་བའི་ངོས་སུ་ཡི་གེའི་མགོ་བོ་བསྟན་ལ་བཅུག་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ནས་སྐུད་པ་དཀར་ནག་གིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་སྒོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཞག་ནས་ལྷག་མ་མཚམས་རྣམས་ཁྲག་དང་ས་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཏེ་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་མཎྜལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བཞག་ལ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་གཏོར་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བར་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་ནག་པོ་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཆེན་གྱིས་བསྒོས་པ་འམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་འམ་ཐལ་བས་བསྒོས་པ་གྱོན་ཏེ། སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་ནས་རོའི་སྟན་ནམ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངམ། གཡས་བརྐྱང་བ་འམ། གཡོན་བརྐྱང་བ་འམ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་

【汉语翻译】
等等。秘密真言念诵的 যোগে 也有两种，如所具有的祈使词一样，将各自的真言与四日相配合作，如根本秘密真言一样念诵之后，念诵“某某玛拉雅 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”等祈使词。关于念诵的 যোগে 的仪轨方式如下：首先如前所述，圆满地做好轮坛的仪轨后，如果不希望制作阎魔的形象，就将该轮坛画成阎魔的腹部。如果想要制作形象，画这个也没有过失。如果想要进行交合，就将一个画成阎魔的妻子。然后准备两个人的头盖骨。也就是下面的头盖骨，是不吉祥女人的头盖骨，在后面画上各种金刚杵，里面画上风的坛城的中央，画上八瓣莲花，在那里写上女人自己的名字和姓氏，以及阎魔妻子的心咒，还有“嗡 班杂 阿贝夏 阿阿（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśa ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，啊，啊）”的降临心咒。上面的头盖骨，是黑色的空头盖骨，里面中央画上火的坛城。在那外面写上男人的名字和姓氏。阎魔的心咒也交替着写。在头盖骨的后面，画上须弥山和七山，以及用八个角装饰的那些，用金子压着巨大的地基。在那上面画上用各种金刚杵压着。将那两个头盖骨里面的两个轮坛，额头朝上放入，合在一起后用黑白线缠绕。留一点门，剩下的边角用血和土等混合涂抹，使其不显现。然后将其放在坛城等地方。如前所述，陈设供品和朵玛等，尽力摆设。然后念诵者自己穿上用血浸泡过的黑色衣服，或者同样用大便浸泡过的，或者穿上用坟场的煤或灰烬浸泡过的衣服。头发披散，坐在尸体垫上，或者火的坛城上，或者各种金刚杵的垫子上，金刚跏趺坐，或者右伸，或者左伸，或者忿怒尊的

【英语翻译】
etc. There are also two types of secret mantra recitations. According to the exhortation words, each mantra should be combined with the four days. After reciting the root secret mantra as it is, recite the exhortation words such as "So-and-so mārāya phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)". The method of applying the recitation is as follows: First, as mentioned before, after completing the mandala ritual, if you do not want to create the image of Yama, draw the mandala itself as Yama's abdomen. If you want to create the image, there is no fault in drawing this. If you want to perform union, draw one as Yama's wife. Then prepare two human skulls. That is, the lower skull is the skull of an inauspicious woman. Draw various vajras on the back, and in the center of the wind mandala inside, draw an eight-petaled lotus, and write the woman's own name and clan there, as well as the heart mantra of Yama's wife, and the heart mantra of descent, "oṃ vajra āveśa ā ā (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āveśa ā ā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Enter, Ah, Ah)". The upper skull is a black empty skull, with a fire mandala drawn in the center inside. Write the man's name and clan outside of it. Also write Yama's heart mantra alternately. On the back of the skull, draw Mount Sumeru and the seven mountains, decorated with eight horns, pressed down by a large golden base. Draw various vajras pressed on top of it. Put the two mandalas inside the two skulls with the forehead facing up, and join them together, wrapping them with black and white thread. Leave a small door, and smear the remaining corners with a mixture of blood and earth, etc., so that they are not visible. Then place it in a place such as a mandala. As mentioned before, arrange the offerings and tormas as much as possible. Then the mantra practitioner himself wears black clothes soaked in blood, or similarly soaked in excrement, or clothes soaked in coal or ashes from the cemetery. With hair disheveled, sit on a corpse mat, or a fire mandala, or a mat of various vajras, in the vajra posture, or with the right leg extended, or with the left leg extended, or in the posture of a great wrathful one.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཚམ་ངམ་གྱི་སྟབས་གང་ཡང་རུང་བས་འདུག་སྟེ་དང་པོར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་མི་མ་ཡིན་པ་དག་མཐོང་ཞིང་དེས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ། མི་འདོད་པའི་གདོན་བར་དུ་གཅོད་བདག་བྱུང་ན། དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་དང་ཕྲེང་བ་དག་འཕེན་ནུས་ཤིང་རལ་གྲིས་བསྡིགས་པར་ནུས་པ་དག་དྲུང་དུ་བྱུང་ན་ཡང་རལ་གྲིས་འདེབས་པར་ནུས་པ། རང་འདོད་པ་དག་མཐོང་ན་ཡང་ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ལེགས་པར་འོངས་སོ་ཞེས་སྤྲོ་བའི་ཚིག་བྱིན་ནས། ད་འདིར་བཞུགས་ལ་
བདག་དགའ་བའི་ལས་ཀྱང་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་བར་ནུས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་གཏོར་མ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་དང༌། ཁྲག་དང་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་དག་ཀྱང་མདུན་དུ་བཞག །ཡུངས་ཀར་སེར་པོ་བཟང་པོ་ཕུལ་གང་ཡང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གི་ཐུ་བ་གཡོན་པར་བླུགས། དེའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་བགྲང་ཕྲེང་དག་ཀྱང་གདགས། ལག་པ་གཡས་པར་རལ་གྲི་བྱིན་ཏེ་གཞག་གོ །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ལག་པ་གཡས་པར་བེ་ཅོན་ནམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ་ཕྱར་ནས་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་སྟེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་བས་ཐོད་པའི་ཁང་བཟངས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་ཞིག་ལས་བུད་མེད་ལྗང་དམར་ཞིག་བསྒོམ། ཡང་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་ནག་ཞིག་ལས་སྐྱེས་པ་ལྗང་ནག་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བུད་མེད་ཆེ་གེ་མོ་དང་སྐྱེས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལན་མང་དུ་བྱས་པས་ཐོད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་བའི་ལུས་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང་གནོད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རོ་ལངས་ཀྱི་གདོན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལུས་དེར་འོང་བར་འགྱུར་ཏེ་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །གྲོགས་བོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་འདི་དག་ཀྱང་ལོང་ལ་ཁང་བཟངས་འདིར་འདུག་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་དང་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ངས་ལེགས་པར་ས

【汉语翻译】
以任何舒适的姿势安坐，首先如前所述修习金刚坛城。然后，对薄伽梵阎魔敌及其眷属供养和布施食子的仪轨要好好地做。之后，自己或者修法的殊胜道友能见到非人，并且具有不被其惊吓的能力。如果不悦意的邪魔前来阻碍，则能向其抛洒芥子和念珠，即使以宝剑威胁也能以宝剑击打。如果见到自己想要的东西，也给予供水和食子，并给予欢喜之语说：“善来！现在请安住于此，也请做令我欢喜之事。”能如此吩咐。与这样的道友一起，将美好的食物食子以及酒的供水，还有血与酒混合的供水等也放置于前方。将上好的黄色芥子放入修法殊胜道友的左手拇指中，也在其左手上戴上念珠，右手给予宝剑并放置。咒师自己右手拿着金刚杵或金刚橛并举起，左手结忿怒印，具有天慢，于颅器宫殿中观想，其中观想出一个字母ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）颜色红绿色，从中观想出一个红绿色的女子。又从一个绿色偏黑的字母ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中观想出一个绿黑色的男子。之后，在根本秘密咒之后，念诵“某某女子和某某男子，阿喀夏雅 扎ḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”的秘密咒语，并多次修习如所说具有勾招作用的等持，由此那些颅器的主人会变成具有能利益和损害他人的特征的男子和女子，即生起由意所生的化身，与僵尸的邪魔一起，变成与众多魔障无别的身体，显现于自己或他人。如此显现之后，手持酒的供水，说如下之语：“诸位道友，善来了！也享用这些供水和食子，并安住于此颅器宫殿中。此乃汝之身体和住所的自性，我也将好好地供养住所和受用。

【英语翻译】
Having sat in any comfortable posture, first practice the Vajra Mandala as previously described. Then, the ritual of offering and giving Torma to the Bhagavan Yamari and his retinue should be done well. After that, one should be able to see non-humans as one's own or as supreme Dharma friends, and possess the ability not to be frightened by them. If an undesirable demon comes to obstruct, one should be able to throw mustard seeds and rosaries at it, and even if threatened with a sword, one should be able to strike with the sword. If one sees what one desires, one should also give Argha and Torma, and give joyful words saying, "Welcome! Now please stay here and also do what pleases me." One should be able to command in this way. Together with such a friend, one should place good food Torma, as well as Argha of wine, and Argha mixed with blood and wine, etc., in front. Pour the best yellow mustard seeds into the left thumb of the supreme Dharma friend. Also place a rosary on his left hand, and give him a sword in his right hand and place it there. The mantra practitioner himself, holding a Vajra or Vajrakila in his right hand and raising it, with his left hand raising the threatening mudra, possessing divine pride, should meditate in the skull palace. Inside it, meditate on the letter ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) of red-green color, and from it meditate on a red-green woman. Again, from a green-black letter ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) meditate on a green-black man. Then, after the root secret mantra, recite the secret mantra "So-and-so woman and so-and-so man, Ākarṣaya Jaḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning)", and practice the Samadhi with the action of attraction as spoken of many times. By this, the owners of those skulls will become men and women with the characteristics of being able to benefit and harm others, that is, the emanated body born from the mind, together with the zombie demon, becoming a body inseparable from the multitude of obstacles, and will appear to oneself or others. After appearing in this way, holding the Argha of wine in hand, speak the following words: "Friends, welcome! Also enjoy these Argha and Torma, and stay in this skull palace. This is the nature of your body and dwelling, and I will also offer the dwelling and enjoyment well.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱར་གྱི་བདག་གི་དགོས་པ་དག་ཀྱང་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ། ཐོད་པའི་སྒོ་དེ་ནས་ཆང་ཡང་ཅུང་ཟད་གཏོར་ཞིང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཕུད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བླུགས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱང་བླུགས་ལ། དར་ལ་སོགས་པ་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྷག་མའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཉེ་འཁོར་གྱི་སྣོད་ཅིག་ཏུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང༌། ཡང་དང་ཡང་དུ་འོང་བར་མཐོང་ན་དེ་དག་གཤིན་རྗེ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་སྔ་མའི་གདོན་གྱི་
གཟུགས་དེ་ལ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་གཤིན་རྗེ་མི་མདོག་ནག་པོ་ལག་ན་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་དང༌། གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ལག་ན་ཞགས་པ་དང་གྲི་ཐོགས་པ་བཀུག་སྟེ། ཁང་བཟངས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པའི་བུད་མེད་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ཐིམ། སྐྱེས་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཐིམ་སྟེ། གནས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་སྨོས་པའི་གཟུགས་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏམ། ཡང་ན་སྐྱེས་པ་ནག་པོ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའམ། བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་ཁ་བགྲད་པ་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །ཁྲག་དང་ཆང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་སྦྲེང་ཞིང་གྲོགས་པོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །བདག་གིས་ཕུལ་བའི་ཨརྒྷ་དང་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས་ལ་འདིར་བཞུགས་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་དང་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རང་གི་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་མ་ཉམས་པར་སྤྱོད་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཕུལ་བ་འདི་དག་ཀྱང་བཞེས་ལ་བདག་གི་དགོས་པ་ཕྲ་མོ་ཡང་མཛོད་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕུད་རྣམས་ཅུང་ཟད་བླུགས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེ་འཁོར་དུ་སྣོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ལན་གསུམ་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་ནས་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང༌། སྔ་མ་བཞིན་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སོང་བར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁུགས་ནས་ཐོད་པའི་ནང་དམ་ཉེ་འཁོར་དུ་འོངས་པར་བདག་ག

【汉语翻译】
还嘱咐说：“也请做我所需要的事情。”从颅骨的口那里稍微撒些酒，也稍微倒些食物的精华，也倒些珍宝，还要放些丝绸之类的布片。剩下的东西要倒在附近的器皿里。像这样的行为显现三次或七次左右，如果看到反复到来，就要把那些连同阎罗王的妻子一起，勾招到之前的鬼怪形象中。以具有天神的禅定，在根本咒语之后念诵“ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ”（藏文，梵文天城体：यम पुरुष त्रिस आकृषय जः，梵文罗马拟音：yama puruṣa trisa ākṛṣaya jaḥ，汉语字面意思：阎摩，男人，三，勾招，札），像之前一样做勾招的行为，这样就能勾招到阎罗王，他脸色黝黑，手里拿着棍棒，还有阎罗王的妻子，手里拿着绳索和刀。阎罗王的妻子融入到房屋里居住的女人身上，阎罗王自己融入到男人身上，要观想他们安住，并做勾招的行为。这样，之前所说的形象显现在自己或他人身上了吗？或者，身材极其高大的黑人男子，或者，披头散发、张着嘴的黑人女子，显现在自己或他人身上了吗？就对他们这样说：“手里拿着用血和酒混合的供品，稍微倾斜，朋友们，你们来得好啊！请享用我供奉的供品和祭品，并在这里安住！这里是你们的住所和身体的自性，你们在自己的住所和巨大的享受中没有丝毫损失地享用着，也请享用我供奉的这些，也请做我细微的需求。”这样嘱咐后，像之前一样，也在颅骨中稍微倒入祭品的精华，剩下的东西像之前一样倒在附近的器皿里。这样显现三次左右，之后再次做勾招所要成办之事的行为，以具有天神的行为，在根本咒语之后念诵“ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ”（藏文，梵文天城体：चे गे मो आकृषय जः，梵文罗马拟音：ce ge mo ākṛṣaya jaḥ，汉语字面意思：某某，勾招，札）的咒语，像之前一样做勾招的行为，这样就能勾招到所要成办之事，并观想它进入到颅骨中。像这样的行为反复做，所要成办之事被勾招来，到了颅骨里或附近，我

【英语翻译】
And also instruct, "Please do what I need." From the opening of the skull, sprinkle a little wine, pour a little of the essence of food, pour also precious jewels, and also place pieces of silk and other cloths. The remaining substances should be poured into a vessel nearby. When such actions appear three or seven times, and if you see them coming again and again, then those, together with the wife of Yama, should be summoned into the previous form of the evil spirit. With the samadhi of the deity, after the root mantra, recite the mantra "ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ" (Tibetan, Devanagari: यम पुरुष त्रिस आकृषय जः, Romanized Sanskrit: yama puruṣa trisa ākṛṣaya jaḥ, Literal Chinese meaning: Yama, man, three, summon, jaḥ), and by performing the summoning action as before, Yama, a black-faced man holding a club in his hand, and Yama's wife, holding a rope and a knife in her hand, are summoned. Yama's wife merges into the woman residing in the mansion, and Yama himself merges into the man. Think that they are abiding, and perform the summoning action. Did those forms mentioned earlier appear to you or to others? Or, did a black man of extremely large stature, or a black woman with disheveled hair and an open mouth, appear to you or to others? Then say to them, "Holding the argha mixed with blood and wine in your hand, tilt it slightly, friends, you have come well! Please accept these offerings and sacrifices that I have offered, and abide here! This is your abode and the nature of your body. While enjoying your own abode and great enjoyment without any loss, please also accept these offerings that I have offered, and please also fulfill my subtle needs." After instructing in this way, as before, also pour a little of the essence of the offerings into the skull, and pour the remaining substances into a vessel nearby as before. When this appears about three times, then again perform the action of summoning the object to be accomplished. With the action of the deity, after the root mantra, recite the mantra "ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ" (Tibetan, Devanagari: चे गे मो आकृषय जः, Romanized Sanskrit: ce ge mo ākṛṣaya jaḥ, Literal Chinese meaning: So-and-so, summon, jaḥ), and by performing the summoning action as before, the object to be accomplished is summoned, and think that it has entered into the skull. When such actions are performed repeatedly, and the object to be accomplished is summoned and comes into the skull or nearby, I

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ཅག་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་བཟའ་བའི་སྐལ་པར་གཏད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། འདི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་
ཟུང་ཤིག་གལ་ཏེ་མ་བཟུང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལས་ཀྱང་འདས་ཤིང༌། རང་གི་ངག་ཀྱང་ཉམས་པར་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། །དེ་བས་ན་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང་སྒོ་དེ་ལེགས་པར་ཁ་བཅད་དེ། དེར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ནས་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དྲོད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཉི་མ་བཞིར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་བྱས་པས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཉི་མ་བཞི་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་དང༌། ཁྲག་འདྲེན་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། །གསོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས། ཉི་མ་བཞིར་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞིར་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྟན་པ་བྱས་པས་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱང་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞི་ཁོ་ནར་སྦྱར་བར་མི་འདོད་ན། ཐོད་པ་དེ་ཁྲག་གི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཐོད་པའི་བདག་པོའི་མི་ཕོ་མོ་ཡང་བཀུག་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་ཡང་ལེགས་པར་བྱིན་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ལེགས་པར་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཉི་མའི་གུང་དང་ནམ་གྱི་གུང་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ལས་མ་གྲུབ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཡང་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལས་ལེགས་བར་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་དག་དེ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའམ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་བྱས་ཏེ་བཏང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
顯現於其他事物，對其宣告如下：閻魔法王及其眷屬，請你們知曉！薄伽梵閻羅死主之命，名為某某者，已被交付於你等享用之份。此物即刻取用！若不取用，則違越薄伽梵之命，亦損毀自身之誓言。故當善為成辦！如是顯現三次，並將門戶嚴密封閉，其上繪製各種金剛，並與秘密真言相合。若修行者具足暖相，則於四日內施作業，事業即可成就。其中第四日之施作，如前所言，將具有束縛、飲血、昏厥、殺害等驅使之語的真言，各自相合。僅僅於四日中各自相合，即可成就。若未得暖相者欲於四日中施作，則如是行之，最終前往屍陀林等處，再次穩固交付閻魔之施作，善加隱藏，其後亦當催動秘密真言。若未得暖相者不欲僅於四日內施作，則將顱骨置於以血所作之三角壇上，每日召請顱骨之男女主人，亦如前召請閻魔男女，獻上供品與朵瑪，亦如前召請所欲成辦之事，並如是行交付之施作。其後，於三十二字秘密真言之後，念誦「某某瑪拉雅帕特帕特」盡己所能。如是每日於日中與午夜，不間斷地行之，直至事業成就。若不能如是行，則於屍陀林等處亦行交付之施作，善加隱藏放置。其後，若事業順利成就，則將彼等取出，念誦甘露旋或佛眼之秘密真言，以牛奶沐浴，並祈求寬恕後放逐。若如是

【英语翻译】
Appearing to other things, declare to them as follows: Great Yama King and your retinue, please be aware! By the command of the Bhagavan Yama, Lord of Death, this one named so-and-so has been entrusted to you as your share to consume. Take this immediately! If you do not take it, you will transgress the command of the Bhagavan and also break your own oath. Therefore, accomplish it well! Thus appear three times, and seal the door well. Draw various vajras on it and combine it with secret mantras. If the practitioner has warmth, then by applying the work for four days, the work will be accomplished. The application on the fourth day is as stated above, combining each of the mantras with the words of urging such as binding, drinking blood, fainting, and killing. By combining them separately for four days, it will be accomplished. If those who have not obtained warmth wish to apply it for four days, do it in the same way. Finally, go to a charnel ground or other place, and again make the offering to Yama firm, hide it well, and then urge the secret mantra. If those who have not obtained warmth do not want to apply it for only four days, then place the skull on a triangular mandala made of blood, and each day summon the male and female owners of the skull, and also summon the male and female Yamas as before. Offer argha and torma well, and also summon the object to be accomplished as before, and perform the offering of entrustment in the same way. After that, after the thirty-two syllable secret mantra, recite "So-and-so Maraya Phat Phat" as much as possible. Do this every day at noon and midnight without interruption until the work is accomplished. If you cannot do that, then in a charnel ground or other place, also do the offering of entrustment, hide it well, and leave it there. Then, when the work is successfully accomplished, take them out from there, recite the secret mantra of Ambrosia Swirl or Buddha's Eye, bathe them with milk, and ask for forgiveness before releasing them. If so

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་ཀྱང་ལས་མ་གྲུབ་ན་སྔགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ་ཐོད་
པ་དེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཟློས་ཤིང་སེམས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཤིན་རྗེ་དང་ཐོད་པ་ཅན་དག་གཟིར བ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པ་ཤོང་བ་ཞིག་བྲུས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དུག་གི་མེ་འབར་བ་དུ་བ་དང་བཅས་པ་བླུགས་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བཞག་ནས། དེའི་སྟེང་ནས་བརྫིས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་བགེགས་དེ་དག་སྟེང་ནས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཟིར་བ་དང༌། འོག་ནས་དུག་གི་མེས་བདུགས་པས་དེ་དག་རབ་ཏུ་མ་བཟོད་ནས་འཁྲུགས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་མཐུས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་སྔ་མ་བཞིན་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ་གདོན་དེ་དག་ལ་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕྱིར་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བ་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་དག །ལྟེ་བར་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་པ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲི་བར་བྱ། །ཆོག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་བྲིའོ། །ཡི་གེ་ཀྵེ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་མ། །ནུབ་ཏུ་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི། །བྱང་དུ་ཡི་གེ་ད་བྲིའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བྱས་ཏེ། །བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དག །གྲྭ་བཞི་ལ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་མིག་རྣམས་སུ། །ཡཙྪ་ནི་ར་ཞེས་བྱ་བ། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེགས་པར་བྲི། །ཛ་ས་དོ་རུ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བྲི་བྱ་བ། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་བཞིན་ནི་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲིས་ནས་ནི། །ཆོ་ག་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན

【汉语翻译】
即使做了，如果事业没有成就，那么咒师就观想本尊和誓言的轮，然后用左脚踩住头盖骨，在根本咒语之后念诵：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并使心极度激动，如前所述般催动和命令本尊和誓言的轮。之后事业就会成就。这是用誓言的轮来压制阎罗王和持头盖骨者。那时，在坛城的中央挖一个三角形的坑，要能容纳头盖骨，在里面倒入燃烧着毒焰并伴有浓烟的火焰，然后将头盖骨放在上面。从上面压住，像之前一样进行焚烧。这样，那些魔障从上面被本尊和誓言的轮压制，从下面被毒火熏烤，他们极度无法忍受而激动，就会迅速抓住要成就的事业。凭借此，事业就会成就。成就之后，像之前一样用牛奶清洗，并对那些鬼神进行寂静的火供，持续二十一天。如果不这样做，他们会对修行者造成反噬。这便是从短暂的轮到根本广大的轮的教导的结束。

从短暂的轮到根本的轮的中等阐述。

然后，那个根本的轮，将要阐述其中等的阐述。十二辐的轮，中心有九宫格，要画在尸布上。其他的仪轨像之前一样，这里也要像那样理解。名为“ཡ”的字母，要写在中央的格子中。字母“ཀྵེ་”在东方，南方写字母“མ”，西方写名为“མེ་”，北方写字母“ད”。取来要成就者的名字，用ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来压制，具有催动的词语，写在四个角上。在轮的辐条的眼中，从东方开始，好好地写上名为“ཡཙྪ་ནི་ར་”的字母。名为“ཛ་ས་དོ་རུ་”的字母，要写在那个字母之后。名为“ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་”的字母，也要好好地写上。在那个外面的周围，写上字母的串列也可以。随意写好之后，剩下的所有仪轨，都如之前所说。

【英语翻译】
Even if done, if the activity is not accomplished, then the mantra practitioner should contemplate the wheel of command and samaya, and then press down on the skull with the left foot, and after the root mantra, recite: ta tha ga ta a jnya pa ya ti sva ha. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) And with the mind greatly agitated, urge and command the wheel of command and samaya as mentioned before. After that, the activity will be accomplished. This is to oppress Yama and those who hold skulls with the wheel of samaya. At that time, in the center of the mandala, dig a triangular pit that can hold the skull, and pour into it a burning poisonous flame with smoke, and then place the skull on top of it. Press down from above, and burn it as before. In this way, those obstacles are oppressed from above by the wheel of command and samaya, and smoked from below by the poisonous fire, and they are extremely unbearable and agitated, and will quickly seize the activity to be accomplished. By this, the activity will be accomplished. After accomplishment, wash with milk as before, and perform a peaceful fire offering to those spirits for twenty-one days. If this is not done, they will cause harm back to the practitioner. This is the end of the teaching from the temporary wheel to the fundamental vast wheel.

The medium explanation of the fundamental wheel from the temporary wheel.

Then, that fundamental wheel, will explain the medium explanation of it. The twelve-spoked wheel, with nine grids in the center, should be drawn on a shroud. The other rituals are the same as before, and should be understood in the same way here. The letter "ཡ", should be written in the central grid. The letter "ཀྵེ་" is in the east, the letter "མ" is written in the south, "མེ་" is written in the west, and the letter "ད" is written in the north. Take the name of the one to be accomplished, and oppress it with HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and PHAT (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and write the words of urging on the four corners. In the eyes of the spokes of the wheel, starting from the east, write well the letters called "yatsa ni ra". The letters called "dza sa do ru", should be written after that letter. The letters called "na yo ni ra", should also be written well. On the outside of that, it is also okay to write a string of letters. After writing as you please, all the remaining rituals are as mentioned before.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱ། །
ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་དག །རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགོད། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་འམ་བསྐུལ་ཚིག་དག །ནང་ངམ་དེ་བཞིན་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཆོ་ག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པའི་སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པར་བྲིས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྱས་ཏེ་དེའི་རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་ཡི་གེ་ཡ་བྲི། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་ངམ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྲིས་ཏེ། འདིར་འདི་ལྟར་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲི། མཚམས་བཞིར་ཡང་བསྐུལ་བ་དེ་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་དང་འཁོར་ལོའི་རེའུ་མིག་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནས་སྤྲོས་པ་ལྟར་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། བསྐུལ་བའི་ཚིག་ངག་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། གལ་ཏེ་མ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྣག་ཚ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས། དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང། རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་བྲིས་ནས་དེ་དག་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་རྐྱང་བར་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་ཆོ་ག་གཞན་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་དག་ཆོ་ག་མང་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་ན་ཐོད་པ་ཅན་དང་གཤིན་རྗེ་དག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པར། བསྒྲུབ་བྱ་འབའ་ཞིག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ཞིང་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ཆོ་ག་འདི་དག་ཙམ་གྱི་ཀྱང་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ། ཆོ་ག་གཞན་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང༌། རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆོ་གའི་ཚུལ་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་

【汉语翻译】
应当这样做。
或者制作十六格的轮，像之前的文字一样书写。文字的行列或者劝请词，在里面或者周围，怎么方便就怎么写。其他的仪轨像之前一样，在这里也要这样理解。因此，想要通过称为“根本轮中等”的方式来运用，持明者应当在尸陀林的布上，按照之前所说的仪轨来绘制轮。在绘制的十二辐轮的中心，制作九宫格，并在其正中央的格子里写上字母“ཡ”。在其内部或周围，写上被劝请词“吽”（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）和“啪”（ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破）所震慑的文字。像这样，以轮的方式写“吽”（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁），某某，玛拉雅，啪”（ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破）。四个角落也写上同样的劝请词。在方位的格子和轮的格子中，文字从节略到广述地书写。在其外面的周围，可以书写元音和辅音的行列，以及劝请词。如果不写也可以，用墨水等按照仪轨详细的场合所说的那样书写。之后，如果想要进行合修，也可以书写次第和非次第的方式，然后将它们合在一起，放入头盖骨中，等等，就像详细的场合所说的那样，在这里也应当进行合修。如果想要单独制作轮，其他的仪轨也应当照做。如果持咒者不勤奋，不能运用许多仪轨，那么在没有勾招头盖骨者和阎罗王的情况下，只做勾招所修之事的运用，并将其与秘密真言结合。最后，在尸陀林等地方，做交付给阎罗王使者的运用，仅仅通过这些仪轨也能成就事业。此外，对于十六格的轮，也可以像之前所说的其他仪轨一样进行。或者，也可以使用其他续部所说的十七字母的轮，通过那些仪轨的方式来成就。名为“略轮”的章节中，关于“根本轮中等”的阐述到此结束。
略轮中的根本

【英语翻译】
It should be done like that.
Or, make a wheel with sixteen squares, writing the letters as before. The rows of letters or the words of entreaty, inside or around it, write as is convenient. Other rituals are like before, and should be understood in the same way here. Therefore, if a mantra practitioner wants to apply it through the method called "Intermediate Root Wheel," they should draw the wheel on a cloth from a charnel ground, according to the previously mentioned ritual. In the center of the drawn twelve-spoked wheel, make a nine-square grid, and in the central square of that grid, write the letter "YA". Inside or around it, write the words of entreaty, overwhelmed by "Hūṃ" (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) and "Phaṭ" (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Break). Like this, write in the manner of a wheel, "Hūṃ" (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer), so-and-so, Mārāya, Phaṭ" (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Break). The same words of entreaty should also be written in the four corners. In the directional squares and the squares of the wheel, write the letters from abbreviated to expanded forms. On the outside, around it, one may write rows of vowels and consonants, as well as words of entreaty. If one does not write them, that is also fine. Write with ink, etc., as described in the detailed ritual. Then, if one wishes to perform a union, one may write the sequential and non-sequential methods, and then combine them, placing them inside a skull cup, etc., as described in the detailed context, and the union should be performed here as well. If one wishes to make a single wheel, other rituals should be done in the same way. If mantra practitioners are not diligent and cannot apply many rituals, then without invoking skull-bearers and Yama, one should only perform the application of invoking what is to be accomplished, and combine it with secret mantras. Finally, in a place such as a charnel ground, if one performs the application of entrusting it to Yama's messenger, the task will be accomplished even with just these rituals. Furthermore, for the sixteen-square wheel, one may perform other rituals as previously mentioned. Alternatively, one may use the seventeen-letter wheel spoken of in other tantras, and accomplish it through those ritual methods. The explanation of the "Intermediate Root Wheel" from the chapter called "Concise Wheel" is complete.
Root from the Concise Wheel

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བློ་ལྡན་གྱིས། །ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཞེས་པ། །དབུས་དང་ལྷོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲི། །ནང་ངམ་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །བསྐུལ་ཚིག་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྲི། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བའང་སྔོན་བཞིན་དུ། །མཁས་པས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཡང་ན་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་པར། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་འདི་ལ་སྦྱོར་བ་ར་འདོད་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའམ་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་འབའ་ཞིག་བྲིས་ཏེ། རེའུ་མིག་དགུ་པའི་གྲྭ་བཞི་འམ། འཁོར་ལོའི་དབལ་ཁ་བཞི་ལ་ཡང་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་དང་མཐའ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཡང་དེ་ལྟར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་ཆོ་ག་གཞན་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པ་འདི་དག་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཚུལ་དང་ཚེ་ག་ལྷག་མ་དག་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
ད་ནི་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་དེ་ཞར་ལ་འདིར་བདག་གིས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་ཇི་སྲིད་ཡོད་ཀྱང་རུང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ཟུང་མར་ཡོད་ན་ནི། །ཡི་གེ་དང་མཉམ་པའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བྲིའོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཚང་བར་བྲི་སྟེ། ལྟེ་བའི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོར་ཡུག་རྣམས་སུ་བསྐུལ་པའི་ཡི་གེ་སྔ་མ་བཞིན་བྲི་སྟེ། ཅོ་ག་གཞན་ནི་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ན་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཉིད་དེ། །ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར་
བའི་ཚེ་ན་ཡང་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ལ་ནི་ཉི་མ་བཞིར་སྦྱར་བ་མེད་དེ། ཉི་མ་བཞིའ

【汉语翻译】
轮之略示。
是后根本之坛城，略为开示当宣说，尸林之布具慧者，呀 嘛 昧 达 舍（藏文：ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་，梵文天城体：य म मे द शे，梵文罗马拟音：ya ma me da śe，汉语字面意思：呀 嘛 昧 达 舍）等，从中央及南起书写，内或外围之轮廓，劝请词等亦如是书，文字之行列亦如前，智者如是当知晓，又或九格之方格，如前一样书写之，如是此处根本之坛城，一切皆略此欲合，四辐轮或九格轮，呀 嘛 昧 达 舍（藏文：ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་，梵文天城体：य म मे द शे，梵文罗马拟音：ya ma me da śe，汉语字面意思：呀 嘛 昧 达 舍）名为五字唯书写，九格方格之四角，或轮之四端亦于 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）之间，某某玛惹呀，如是所说当书写，中央及边围亦如是书，文字行列书亦可，如是善书仪轨他，如前所说当配合，如是轮之广略此等亦，唯由轮之书写门而分，秘密咒语念诵之理及，其他残余等无差别当知，由略轮而根本轮略示，根本轮之圆满开示竟。
由略轮而支分轮略之体性开示。
今说支分之轮，由诸证悟者如是所说，彼等顺便于此吾当摄，彼中先说心要之轮，心要之秘密咒语等，随有多少之文字皆可，设若文字成双对，与文字等量之轮辐，文字第一书于中央之莲心，轮之诸辐亦文字圆满书，莲心之内及外围之轮廓等，劝请之文字如前书，其他仪轨如根本轮一样配合，差别者秘密咒语念诵即心要之秘密咒语也，善修习且于事业时，亦心要之秘密咒语彼，与劝请一起念诵之，此等则无四日之配合，四日

【英语翻译】
Explanation of the Condensed Mandala.
Then, the very root mandala, I shall explain how to present it in a condensed form. On a charnel ground cloth, the intelligent one should write "Ya Ma Me Da She" (Tibetan: ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་, Sanskrit Devanagari: य म मे द शे, Sanskrit Romanized: ya ma me da śe, Literal Chinese Meaning: Ya Ma Me Da She), starting from the center and the south. Within or outside the surrounding area, the exhortation words should also be written in the same way. The string of letters should also be known by the wise one as before. Alternatively, in a nine-squared grid, it should be written as before. Here, since it is desired to combine this completely condensed root mandala, one should write only the five letters called "Ya Ma Me Da She" on a four-spoked wheel or a nine-squared wheel. On the four corners of the nine-squared grid, or on the four edges of the wheel, one should also write "So-and-so Mara Ya" between Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) and Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanized: phaṭ, Literal Chinese Meaning: Phat). It should also be written in the center and around the periphery. It is also acceptable to write a string of letters. Having written it well in this way, the other rituals should be combined as previously stated. These expanded and condensed mandalas are differentiated only by the act of drawing the mandala. The method of reciting the secret mantra and the remaining rituals should be understood without distinction. This is a condensed presentation of the root mandala from the abbreviated mandala, and the complete presentation of the root mandala is complete.
Explanation of the Characteristics of the Condensed Limb Mandala from the Abbreviated Mandala.
Now, I shall gather here, in passing, what has been taught by those who have realized the limb mandala. First, the essence mandala should be taught. From the essence mantras, however many letters there may be, if there are pairs of letters, the spokes of the wheel should be made equal to the number of letters. The first letter should be written in the center of the lotus heart. The letters should also be written completely on the spokes of the wheel. The exhortation letters should be written as before in the inner and outer surroundings of the heart. The other rituals should be combined as in the root mandala. In particular, the recitation of the secret mantra is the essence mantra itself. It should be well cultivated, and when engaging in activities, the essence mantra itself should be recited with exhortation. These do not have the combination of the four suns, the four suns

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་གསུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པར་བྱས་ཏེ་རང་རང་གི་གསང་སྔགས་དང་བསྐུལ་བའི་གསང་སྔགས་དག་སྤེལ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གྱི་གསང་སྔགས་བཀོད་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། འདི་ནི་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་དགོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་དག་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་བྱ་བ་བསྟན་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དག་མདོར་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཆོ་ག་འདིར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །དུག་ལ་སོགས་པས་ལེགས་བྱུགས་ཏེ། །རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་ལ། །དང་པོར་རེའུ་མིག་དགུ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཉིས་པར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་རེའུ་མིག་དག །བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་ལེགས་པར་བྲི། །དང་པོ་དག་དང་གཉིས་པ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ལེགས་བྲི་བ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །གྲྭ་བཞི་དག་ལ་འང་དེ་བཞིན་དུ། །བསྐུལ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྲི། །ཐ་མའི་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལ། །ཡན་ལག་སྔགས་སུ་གང་བཤད་དང༌། །བསྐུལ་བའི་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཏེ་བྲི། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་བྱ། །གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཆོ་ག་ལ། །སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོར་བཤད་པ་སྟེ། །འདི་དག་ཙམ་གྱིས་དྲག་པོ་ཡི། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པ་ཡིན། །སྤྲུལ་པ་དང་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཤེས་བྱ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ནུས་མཐུ་དང༌། །གཞན་གྱིས་བསྡོངས་པ་ཞེས་བྱ་
བའི། །རྣམ་བཞི་ནུས་མཐུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །རྒྱས་འདེབས་རྨོངས་དང་ཟ་བ་དང༌། །སླར་ཡང་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི། །མཁའ་འགྲོའི་ལས་བཞི་རྫོགས་པས་ཀྱང༌། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བའི་མཆོག །དབང་དུ་བྱ་དང་གཟིར་བ་དང༌། །རྨོངས་དང་གཞིག་པར་བྱ་བ་རྣམས། །དུས་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན། །གདུག་པ་གཞིག་པར་བྱ་བ་ལ། །འཁོར་

【汉语翻译】
要知道，仪轨的结合仅仅在三十二个字母中宣说。或者，将所有支分轮都做成十六辐轮，并将各自的秘密咒语和催请的秘密咒语交替书写。其中，所谓的面轮，就是排列面部秘密咒语的轮。这个（咒语是）嗡 赫利 什底 维格利达 纳纳 吽 啪 (Om hrīḥ ṣṭṛḥ vi-kṛtā-nana hūṃ phaṭ，嗡，赫利，什底，维格利达，纳纳，吽，啪)。像心轮一样安放这个秘密咒语，并进行念诵，然后将其用于相应的仪轨，这就是所谓的面轮。此外，对于武器的咒语等等，也应同样使用。这是对各个轮自身作用的阐述，其他地方也应如此理解。支分轮的简略特征的阐述完毕。

总轮的阐述：
所谓的日常轮，这些已经简要地叙述过了。现在，将在此阐述总轮的仪轨。有经验的人应在尸陀林布上，用毒药等好好涂抹，然后在三层环绕的轮上，首先做成九个方格，同样，第二层做成十二个方格，第三层做成九个方格，好好地书写十六个方格。在第一层和第二层上，好好地书写十七个字母，就像之前所说的那样。在四个角上也同样，用催请语和咒语来压制书写。在最后的十六个方格里，交替书写之前所说的支分咒语和催请的秘密咒语。然后，就像之前所说的那样，应用所有的仪轨。对于调伏恶毒的仪轨，已经阐述了总轮。仅仅这些就是对猛烈的轮的仪轨的总结。要知道幻化和秘密咒语的真实加持，以及仪轨的力量，还有其他帮助，这四种力量都圆满，因此，轮的仪轨是最好的。通过增殖、迷惑、吞噬以及再次祈请，这四种空行母的事业也圆满，因此，轮的仪轨是最好的。为了控制、压制、迷惑和摧毁，这些都能同时成就，因此，对于摧毁恶毒，轮

【英语翻译】
It should be understood that the combination of rituals is spoken of only in the thirty-two letters. Alternatively, all the limb wheels should be made into sixteen-spoke wheels, and their respective secret mantras and urging secret mantras should be written alternately. Among them, the so-called face wheel is the wheel that arranges the secret mantras of the face. This (mantra is) Om hrīḥ ṣṭṛḥ vi-kṛtā-nana hūṃ phaṭ (嗡，赫利，什底，维格利达，纳纳，吽，啪). Like the heart wheel, place this secret mantra and recite it, and then apply it to the corresponding ritual, which is called the face wheel. In addition, the mantras of weapons and so on should also be used in the same way. This is an explanation of the respective functions of the wheels, and it should be understood in the same way elsewhere. The explanation of the abbreviated characteristics of the limb wheel is complete.

Explanation of the general wheel:
The so-called daily wheel, these have been briefly described. Now, the ritual of the general wheel will be explained here. An experienced person should apply poison etc. well on the charnel ground cloth, and then on the wheel surrounded by three layers, first make nine squares, similarly, make twelve squares in the second layer, and make nine squares in the third layer, and write sixteen squares well. In the first and second layers, write seventeen letters well, as mentioned before. In the four corners as well, write by suppressing with urging words and mantras. In the last sixteen squares, alternately write the limb mantras mentioned before and the urging secret mantras. Then, as mentioned before, apply all the rituals. For the ritual of subduing the wicked, the general wheel has been explained. Only these are the summary of the ritual of the fierce wheel. Know the true blessing of illusion and secret mantra, as well as the power of the ritual, and other help, these four powers are complete, therefore, the ritual of the wheel is the best. Through proliferation, bewilderment, devouring, and again supplication, the four actions of the dakinis are also complete, therefore, the ritual of the wheel is the best. In order to control, suppress, bewilder, and destroy, these can be accomplished at the same time, therefore, for destroying the wicked, the wheel

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་སྦྱོར་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལ་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་འམ་ཉི་ཚོ་བའི་གང་ཡང་རུང་སྟེ། འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ་འདི་ལྟར་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་ནུབ་པའི་མཐུ་རྣམ་པ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ། འདིར་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡང་ཚང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནུས་མཐུ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་སྤྲུལ་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། གསང་སྔགས་བདེན་པའི་ཚིག་གི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། རྫས་དང་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བཀའ་བཞིན་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། གཞན་གྱིས་བསྡོངས་ཤིང་གྲོགས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ནུས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་རྣམས་སྤྲུལ་བས་གཞན་དག་ལ་ཕན་གདགས་པ་དང༌། ཚར་གཅོད་པའི་ལས་དག་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་དག་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་རྣམས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དག་སྤྱོད་པར་ནུས་པའོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་གིས་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བཞིན། དབང་འབྱོར་པའི་རྫུ་འཕུལ་མ་ཐོབ་ཀྱང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དང༌། གནོད་པ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞིང་དོན་བྱེད་པའི་སྣང་བ་དག་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་པ་རྟེན་
ནས་བྱིན་རླབས་ལྷག་མ་གསུམ་པོ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བའི་གཞིར་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་བདེན་པའི་ནུས་མཐུ་ནི། །གང་དག་ནུས་མཐུ་ཁྱད་པར་དུ། །འགྱུར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་འབྱོར་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་དང་མིང་དང་ཚིག་གི་ཚོགས་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དུ་གཞག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཞག་པ་རྣམས་གང་ཟག་གང་གིས་དེ་དག་བཟླས་ཤིང་བསྒོམས་ཏེ། གཟུང་བ་དག་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བའ

【汉语翻译】
被说为结合之殊胜。于此，无论是总的轮涅槃，或是日食，以轮涅槃结合之门而成就事业，即是被说为结合之殊胜，如是成就事业，由于息灭之威力四种完全圆满之故，亦被说为殊胜。于此，亦应知其他结合亦圆满。彼四种威力为，名为化身之威力之加持，名为真言谛语之威力之加持，名为如教而作物质与行持之相之威力之加持，名为他者助伴之威力之加持。彼化身有四种，即，智慧之化身，三摩地之化身，事业之化身，作意之化身。彼智慧之化身，谓凡获得智慧者，以化身利益他者，且有能作诛灭事业之能力者。三摩地之化身，谓获得心平等住者，以种种神通成办自他之事者。事业之化身，谓凡以业力之故，由生而获得之神通者，有能行自他义利者。作意之化身，谓如化身三种一般，虽未获得自在之神通，然仅以作意专注，即能成为利益他者与成办损害之因，且能成办意义之显现，于他者与他者之相续中生起。此四种化身，无论依于何者，皆能成为以剩余三种加持而加持之所依。真言谛语之威力者，凡获得能令威力特别
转变，且于加持圆满具有自在者，以文字与名与词之集合加持而安立于世间。如是，以手印与三摩地加持而安立者，无论何人，若念诵及修习彼等，则所取者将获得特殊之加持。结合之

【英语翻译】
It is said to be the supreme of combinations. In this case, whether it is the general wheel of nirvana or a solar eclipse, accomplishing activities through the door of the wheel of nirvana is said to be the supreme of combinations. It is also said to be supreme because the four powers of pacification are completely fulfilled in accomplishing activities in this way. Here, it should also be understood that other combinations are also complete. These four powers are the blessing of the power of manifestation, the blessing of the power of the true words of mantra, the blessing of the power of combining substances and conduct according to the precepts, and the blessing of the power of the assistance and help of others. Manifestation is of four types: the manifestation of wisdom, the manifestation of samadhi, the manifestation of action, and the manifestation of attention. The manifestation of wisdom is when those who have attained wisdom have the power to benefit others through manifestation and to perform destructive actions. The manifestation of samadhi is when those who have attained mental equanimity accomplish their own and others' tasks through various magical powers. The manifestation of action is when those who have magical powers obtained through birth due to the power of karma are able to perform their own and others' purposes. The manifestation of attention is when, like the three types of manifestation, even without obtaining the magical powers of mastery, merely by focusing attention single-pointedly, one can become a cause for benefiting others and accomplishing harm, and the appearances of accomplishing meaning arise in the minds of others. Whichever of these four types of manifestation one relies upon becomes a basis for being blessed by the remaining three blessings. The power of the truth of mantra is when those who have obtained the ability to transform power in a special way and have mastery over the perfection of blessings bless the collections of letters, names, and words and establish them in the world. Similarly, when those who have been blessed and established with mudras and samadhis are recited and meditated upon by anyone, those who grasp them will obtain special blessings. The combination of

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནུས་པ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཚོགས་ཤིང་སྦྱོར་བ་བྱས་པས། །དེ་དག་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་དང༌། བཀའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་བྱིན་གྱི་རླབས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་ཆོས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་མི་སླུ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་གྲོགས་བྱས་པའི་ནུས་པ་ནི་གང་དག་བྱིན་གྱི་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་བཟླས་བརྗོད་དང་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱས་ཤིང༌། ལེགས་པར་བསྙེན་པས་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གྲོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་ན་ནུས་མཐུ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ལས་བཞི་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་གང་དག་སེམས་ཅན་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དང་པོ་བལྟ་བ་དང་རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་ཉམས་པར་བྱས་ཏེ་རྨོངས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཟ་བར་བྱེད་དེ་འདོད་ན་སླར་གསོ་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ལས་འདི་དག་ཀུན་ཀྱང་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ལ་རྫོགས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་གཅིག་གིས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་དང༌། གཟིར་བ་དང༌། མནན་པ་དང༌། ལྷ་དང་དབྲལ་བར་བྱ་བ་དང༌། བརླག་པར་བྱ་བ་རྣམས་དུ་ས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་པས། ཁྱད་པར་དུ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་མཆོག་ཏུ་བཤད་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་དག་ནི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཉི་ཚེ་བསྟན་པ་སྟེ། གང་
གི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྣམས་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང༌། །གསང་སྔགས་གང་ཞིག་གཞི་གང་གི་དབང་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་དགོས་པ་དེ་ལ་སྦྱར་ན་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུས་གྲུབ་པར་བསྔགས་པ་མཛད་དེ། དེ་བས་ན་འདིར་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ནི་བར་གཅོད་ཀྱི་བདུད་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་དབང་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་གཙོ་བོར་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་དང༌། གནད་ཀྱི་གནས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༧ འཁྲུགས་ཞིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བས་གདུག་པ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
事物之能力是众多物质等聚集并结合而产生的。这些事物各自的自性能力，以及圣言之特性的能力，会产生加持。在世俗谛中，法依缘起而显现，故不虚妄。他人助益之能力，是指对那些有权获得圆满加持者，通过供养、念诵、火供等方式令其欢喜，并善加承侍，则彼等会助益修行者。如是，通过四种能力之门，持咒者之事便能成就。其中，空行母之四业为：若空行母欲使有情自在，则首先通过观看、触摸等方式进行滋养。之后，使其感官衰弱而陷入迷惑。然后，若想吞噬，亦可使其复原。因此，所有这些事业都圆满于轮之结合，故被视为殊胜。此外，仅通过一种结合，便能自在、迷惑、折磨、镇压、使与天神分离、毁灭等，故能于一处成办诸事。特别是，调伏恶毒之业，轮之结合被认为是殊胜的。这些方便之仪轨，仅是略微展示了调伏恶毒者之方便。因为密咒如同如意宝珠，能圆满成办一切所需。然而，若将某个密咒应用于其所宣说的基础上，则因事物自性之力量而成就，故受到赞叹。因此，此处根本密咒是为调伏障碍之魔恶毒者之方便而宣说的。因此，此处也应主要应用于调伏恶毒者之方便。认识脉道，完全折磨要害之处等，所示调伏恶毒之方便的七种仪轨圆满。 制造混乱并使之迷醉，从而毁灭恶毒者之轮之结合的开示。

【英语翻译】
The power of things arises from the accumulation and combination of various substances and so on. These things, through the power of their own nature and the power of the characteristics of the command, will cause blessings to arise. In the conventional truth, things appear dependently arising and are therefore not deceptive. The power of help from others is that those who have obtained power over abundant blessings are pleased by offerings, recitations, fire offerings, and so on, and by serving them well, they will help the practitioner. Thus, through the four doors of power, the deeds of mantra practitioners will be accomplished. Among these, the four actions of the dakinis are: if a dakini wishes to control sentient beings, she first nourishes them by means of sight, touch, and so on. Then, she weakens their senses and causes them to become confused. Then, if she wishes to devour them, she can also restore them. Therefore, all these actions are perfected in the union of the wheel, and are therefore said to be supreme. Furthermore, through a single union, one can control, confuse, torment, suppress, separate from the gods, and destroy, thus being able to accomplish all these in one place. In particular, the union of the wheel is said to be supreme for the action of subduing the wicked. These methods of ritual are only a brief presentation of the means of subduing the wicked. Because secret mantras are like wish-fulfilling jewels, they completely accomplish all that is needed. However, if a secret mantra is applied to the basis on which it is spoken, it is praised as being accomplished by the power of the nature of things. Therefore, here the root secret mantra is spoken for the purpose of subduing the obstructing demon, the wicked one. Therefore, here too, it should be mainly applied to the means of subduing the wicked. Recognizing the channels, completely tormenting the vital points, and so on, the seven types of rituals for the means of subduing the wicked are complete. The teaching on the union of the wheel that causes confusion and intoxication, thereby destroying the wicked.

============================================================

